Der Weg in die Selbstständigkeit
Wie mache ich mich mit einer Einzelfirma selbstständig? In der Schweiz tauchen regelmässig neue Start-ups auf der Bildfläche auf. Dies liegt nicht zuletzt daran, dass die Firmengründung hierzulande verhältnismässig einfach ist und je nach Gesellschaftsform auch nicht wirklich teuer. Viele dieser neuen Firmen verschwinden jedoch wenige Jahre später bereits wieder. Damit die Firmengründung erfolgreich verläuft und ihr die Weichen langfristig auf Erfolg stellen könnt, gibt es ein paar Aspekte zu bedenken. Von der zündenden Idee bis zum ausgereiften Geschäftsmodell Euer Herz schlägt für eine Dienstleistung oder ein bestimmtes Produkt? Ihr strebt nach Freiheit, möchtet das Produkt selbst vermarkten, direkt mit den [...]
Wort des Jahres 2018
Der Doppeladler beschäftigt die Schweiz Jedes Jahr ermittelt die Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW) das Wort des Jahres. Dieses soll sinnbildlich dafür stehen, was unser Land im aktuellen Jahr bewegt hat. Ich muss sagen, die diesjährige Wahl hat mich im ersten Moment erstaunt, ja sogar etwas missmutig gestimmt. Doch dann habe ich mich etwas genauer mit den Hintergründen befasst und musste dem Doppeladler am Ende seinen doch sehr berechtigten 1. Platz einräumen. Eine einfache Geste, die eine weitaus kompliziertere Debatte auslöste Während des Fussball-WM-Spiels am 22. Juni zeigten die Schweizer Nationalspieler Granit Xhaka und Xherdan Shaqiri die Geste des Doppeladlers [...]
Freelancer oder Agentur
Freelance-Übersetzer oder Agentur: Welche Zusammenarbeit lohnt sich? In der Übersetzungsbranche gibt es zwei gängige Optionen, einen Text von einer Sprache in eine andere übersetzen zu lassen: über einen Freelance-Übersetzer oder eine Übersetzungsagentur. Doch welche Variante ist die beste für Sie als Kunde? Die Entscheidung, ob man einen Auftrag an einen Freelancer oder an eine Agentur gibt, hängt von zahlreichen Faktoren ab. In wie viele Sprachen soll der Text übersetzt werden? Benötigen Sie Ihren Text in nur einer weiteren Sprache, dann könnte sich die Zusammenarbeit mit einem Freelancer auszahlen. Ein freiberuflicher Übersetzer übersetzt üblicherweise aus einer oder mehreren Fremdsprachen in seine Muttersprache. [...]
Computer Aided Translation
Welche Vorteile bringen CAT-Tools beim Übersetzen? Computer Aided Translation (CAT) bezeichnet die Tatsache, dass ein Computer einen Übersetzer dabei unterstützt, einen Text von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Es gibt zahlreiche verschiedene CAT-Tools auf dem Markt und das nicht ohne Grund, denn Übersetzungssoftware bringt einem Übersetzer ein paar entscheidende Vorteile. Termdatenbank: die konsistente Verwendung korrekter Fachterminologie In einem CAT-Tool können in einer sogenannten Termdatenbank verschiedene Begriffspaare (für die zu übersetzenden Sprachen) im Voraus eingespeichert werden, damit sie später beim Übersetzen zur Verfügung stehen. Dadurch wird gewährleistet, dass ein Begriff im ganzen Text immer gleich übersetzt wird. So wird vermieden, [...]
Das Berufsbild des Übersetzers
Was macht ein Übersetzer eigentlich genau? „Du bist ja Übersetzer ... Dann sprichst du sicher acht Sprachen fliessend und übersetzt live bei Verhandlungen und Pressekonferenzen, nicht wahr?“ Das Berufsbild des Übersetzers ist nicht für jedermann gleich klar definiert und es existieren viele Mythen und Halbwahrheiten über den Beruf. Bringen wir also etwas Klarheit in das Berufsbild des Übersetzers. Was ist ein Übersetzer und was macht er? Übersetzer sind einfach ausgedrückt Sprachmittler. Üblicherweise beherrschen sie zwei oder mehrere Fremdsprachen und übersetzen verschiedene Texte aus diesen Sprachen in ihre Muttersprache. Wenn wir von Übersetzen reden, sprechen wir daher ausschliesslich von schriftlicher Sprachmittlung. Für [...]
Übersetzungsqualität
Wodurch zeichnet sich die Qualität einer Übersetzung aus? Übersetzer gibt es wie Sand am Meer. Sie alle bieten ihre Dienstleistungen zu manchmal etwas willkürlich scheinenden Tarifen an und als Kunde fragt man sich, was denn nun wirklich wichtig ist für eine gute Übersetzung? Kann ich vom Preis auf die Qualität der Übersetzung schliessen? Natürlich nicht. Sollte ich das günstigste Angebot für eine Übersetzung nehmen? Wahrscheinlich auch nicht, es sei denn, keiner wird die Übersetzung je zu Gesicht bekommen. Was also macht die Qualität einer Übersetzung aus? Die Ausbildung zum Übersetzer Beim Übersetzerberuf handelt es sich um einen ungeschützten Beruf, was bedeutet, [...]